Categoria: Traduzione
-
Bad Time Story
Dimanche 25 octobre, j’ai eu l’honneur de pouvoir raconter “l’histoire de l’écriture clandestine* de Gao Xingjian, Prix Nobel de Littérature 2000, à l’époque de la Révolution Culturelle en Chine et de lire un de mes poèmes, intitulé Dans les plis, inspiré par cette histoire, pour le projet #badtimestory de Romina De Novellis et Domus…
-
Fuga di Gao Xingjian, alla Galleria Toledo
Il testo teatrale Fuga, di Gao Xingjian, nella mia traduzione in italiano, e con la regia di Lorenzo Montanini sarà in scena l’11 e 12 maggio al Teatro Galleria Toledo a Napoli nell’ambito della rassegna “La Cina in Scena”. Una bella occasione per scoprire questo testo che, scritto qualche mese dopo i fatti tragici di Piazza…
-
Intorno alla mia pietra non farà notte
INTORNO ALLA MIA PIETRA NON FARÀ NOTTE di Fabrice Melquiot traduzione di Simona Polvani Accade che due fratelli, in una città che potrebbe essere Napoli, si inventino cercatori d’oro e che quest’oro sia l’oro dei morti. Che essi sognino di convertire il loro tesoro in una montagna di soldi, da depositare in Svizzera, e…
-
Albatros
ALBATROS di Fabrice Melquiot traduzione di Simona Polvani Il testo teatrale Albatros (Albatros, L’Arche Éditeur, Paris, dell’autore francese Fabrice Melquiot consigliato per un pubblico dai 7 ai 12 anni, ma in realtà per un pubblico di ogni età – è una parabola moderna, che con grande fantasia, umorismo e grazia ci pone di fronte al tema…
-
Le Serpi
LE SERPI di Marie NDiaye Traduzione di Simona Polvani La pièce Le Serpi (titolo originale, Les Serpents, Éditions de Minuit, 2004) dell’autrice francese Marie Ndiaye è un testo teatrale luminoso e cupo assieme, che in un’atmosfera surreale si interroga sulle relazioni genitoriali e coniugali, attraversate dalla perversione e dalla crudeltà. È il 14 luglio, la festa della presa della…
-
Avatar que Jamais / performance
Le 27 octobre je vous attends à la Maison des Sciences de l’Homme Paris Nord, pour la performance AVATAR QUE JAMAIS de Hantu. J’y parteciperai en tant que performer. Entrée libre.
-
S’entrouvrent les nids
S’entrouvrent les nids d’ oiseaux imaginaires d’emblée ils ouvrent les ailes ils sont tantôt au-dessus de ma tête tantôt au-dessus de l’océan grossi par les larmes strié par les traces de l’espoir retenu avec les dents Vole sans peine gonflé d’air saumâtre toi, la seule merveille que montre du doigt l’enfant pendant la…
-
Day #02 | PASSI residence
PASSI /Errare è umano NOTEBOOK /CAHIER DE NOTES Fuori dal quadro gazze bicolori e conigli. Ricchezze di natura da cogliere al volo. Altrove altri movimenti a impressionare i globi. En dehors du cadrage pies bicolores et lapins. Richesses de nature à saisir au vol. Ailleurs d’autres mouvements à impressionner les globes. Simona…
-
Fatti d’ombra e di luce
POP SCIENCE POETRY /CERN (Genève) Fatti d’ombra e di luce di Gao Xingjian a cura di Simona Polvani versione ebook – free download Faits d’ombre et de lumière /Fatti d’ombra e di luce, di Gao Xingjian, Premio Nobel per la Letteratura, è una raccolta di sette poesie corredate da immagini di suoi suggestivi dipinti a…
-
Vidéo /Gao Xingjian à l’Institut culturel Italien à Paris
Chères amies et chers amis, le 10 février 2016 Gao Xingjian a participé à une rencontre à l’Institut Culturel Italien de Paris. Il a présenté un de ses dernières livres publiés en Italie, Sull’orlo della vita. J’ai eu plaisir de traduire cette pièce. La rencontre a été enregistrée, voici la vidéo intégrale. Bonne vision! Rencontre…