archivio

Poesia /Poetry

 

 

Simona Polvani - mani by Guido Mencari 2014

 

Cette année, avec le musicien électronique Damiano Meacci, nous serons en résidence au Château Éphémère – fabrique sonore et numérique avec notre projet PASSI / Errare è umanopour la création d’une performance sonore-poétique. Elle se propose de questionner l’acte de l’errance. Errer comme mouvement, élan originaire et vital, spatial et physique, temporel, intime et politique. Errare, qui veut dire aussi se tromper, mouvement à faux pas. Errer pour se perdre ou se retrouver, partir, migrer, pas nécessaire, profondément humain.

Un premier volet de notre résidence sera en avril (du 15 au 23 avril) et ensuite en octobre. (du 18 au 31)

Voici la présentation de notre projet dans le site du Château Éphémère, que nous remercions déjà pour nous avoir choisi.

http://chateauephemere.org/passi-errare-e-umano-simona-polvani-damiano-meacci/

 

Je tiens un journal de la résidence, 
quelques impressions traduites en quelques vers. 

Vous pouvez les trouvez à ce lien: 

01 / First day of PASSI residence

02/ Second day of PASSI residence

 

Photo: Guido Mencari | www.gmencari.com

 

 

Il y a du vide parfois,

du vide

même si le vide n’existe pas

comment se débarrasser du vide, autour, dedans, en dehors

d’un phénomène qui en nature n’existe pas

comment penser au plein, plein de tout

mouvement perpétuel, choc entrechoqué, sobre fusion
couleurs à tromper, à faire crever l’iris
et le recréer

imaginer – pas de froid, de givre, de glace,
pas l’image du vide

songer, songer au tout, se faire espace
et particule, se faire le tout
puis laisser      la main glisser
et      se poser

____________________________________________________________

Simona Polvani, 2016

Gao ebook CERN - cover

POP SCIENCE POETRY /CERN (Genève)

Fatti d’ombra e di luce
di Gao Xingjian
a cura di Simona Polvani

versione ebook – free download

 

Faits d’ombre et de lumière /Fatti d’ombra e di luce, di Gao Xingjian, Premio Nobel per la Letteratura, è una raccolta di sette poesie corredate da immagini di suoi suggestivi dipinti a inchiostro di Cina.

Il volume, in formato ebook, è stato realizzato dal CERN, Centro Europeo di Ricerca Nucleare, di Ginevra, nell’ambito di POP SCIENCE POETRY 2015, evento letterario internazionale volto a promuovere la divulgazione scientifica attraverso la produzione e pubblicazione di poesia contemporanea inedita e non.

Il volume ha la particolarità di pubblicare per la prima volta in contemporanea, in unico volume, le poesie di Gao tradotte dall’originale cinese in quattro lingue: francese, inglese, spagnolo e italiano.

Sotto la direzione di Susanna Wong responsabile del progetto per il CERN, ho curato l’edizione del volume, lavorando a stretto contatto con Gao Xingjian, e diretto l’équipe di traduttori, costituita da Gilbert Fong (dal cinese in inglese), Denis Molčanov (dal cinese in francese), Anne-Hélène Suárez (dal cinese in spagnolo), e Yang Shi con cui abbiamo realizzato la versione delle poesie in italiano.

Per me è stata un’esperienza avvincente e provante allo stesso tempo. È stata l’occasione per cimentarmi, per la prima volta, con la lingua cinese – che meraviglia gli ideogrammi !- e con la traduzione della poesia di Gao, dopo averne tradotto – dal francese – numerosi testi teatrali e saggi.

Ringrazio il CERN per questa opportunità e l’équipe dei traduttori con cui per mesi abbiamo lavorato intensamente per la realizzazione dell’ebook che adesso consegniamo ai vostri occhi e al vostro cuore.

Un ringraziamento anche al fotografo Carlo Chiavacci, che ha realizzato il ritratto di Gao utilizzato per la copertina del volume.

Al link di seguito, oltre a un’intervista a Gao Xingjian, è possibile effettuare il download gratuito dell’ebook Faits d’ombre et de lumière / Fatti d’ombra e di luce,
Un’altra delle caratteristiche di POP SCIENCE POETRY, infatti, ammirabile, è che gli ebook di poesia non hanno prezzo, sono semplicemente un regalo, che il CERN fa agli amanti della poesia e dell’arte.

http://www.pop-science.eu/index.php/en/popscience-poetry/


Vi saluto con una delle poesie contenute nel volume..

Il pensiero
Il pensiero
          Arde nel fuoco
Si placa nell’acqua
          Fluttua tra le nuvole
Sta in ascolto nel cuore

 

A voi di scoprire le altre, buona lettura!

 

 

Senza Titolo, Stefano Frosini, 2013





Tu arrives,  arrives

Une ligne de lumière diaphane

Et me touches

Une main, l’omoplate exposé

Tu viens et tu dissous la cire

À l’oreille aveugle

Impénétrable, j’errais, renfermée

Toute

En bave de soie

Contre, je dis, contre

Impuissante, réfractaire la langue

Au refrain qui décharne

L’aujourd’hui

 

Tu viens et déferles

 Craquèlements incertains de fissures

Cubitus contre malléole

Cils et flagelles à explorer

La pâleur, faire affleurer

La rougeur

Enchantement

A nouveau, je suis

Sur la pierre

Émergeant à la surface

De l’horizon tendu

Apparaître, disparaître

Pétales et feuilles d’ailes déployer

Aller

Encore       aller




Senza Titolo, Stefano Frosini, 2013



 

Simona Polvani

(traduit de l’italien par Camilla Maria Cederna, Ludovico Greco et Simona Polvani)

Photo: Untitled, Stefano Frosini

Bras

bouches

dos

cheveux retenus

culs bandés

vêtements retournés

les pas sur-saccadés

les têtes renversées

Ta barbe

 

À reculons seulement j’ai pu parcourir

le périple du château

Plongeant dans l’odeur capiteuse

du jasmin, je me suis égratignée contre

les pierres

L’esprit heureux enfin

de la parole morte –

Retrouvée dans le noir aveuglant

Moi, dans tous tes sens aspirée

Dans les mains, dans tes mains, empêtrée

Je suis anémone de mer algue corail



– Août 2011-

Simona Polvani / traduction en français par Simona Polvani & Ludovico Greco



Il desiderio si snocciola
come un rosario
Langue la mano
nella litania
Indugia
come su corpo
di melograno

Ritorna ancora a te
la mia bocca di canti.
Respira la tua lingua
i tuoi denti
gli occhi voraci

Allungo un braccio
barriera invalicabile
ai cuori che vanno
in stallo

È un’avaria
che rimanda al vuoto
di un silenzio secco
che suona eterno
sul palato



Simona Polvani, 2007