Tag: Simona Polvani
-
Fuga di Gao Xingjian, alla Galleria Toledo
Il testo teatrale Fuga, di Gao Xingjian, nella mia traduzione in italiano, e con la regia di Lorenzo Montanini sarà in scena l’11 e 12 maggio al Teatro Galleria Toledo a Napoli nell’ambito della rassegna “La Cina in Scena”. Una bella occasione per scoprire questo testo che, scritto qualche mese dopo i fatti tragici di Piazza…
-
Le troisième oeil dans le théâtre de Gao Xingjian
Mon article Le troisième œil dans le théâtre de Gao Xingjian : esthétique d’une dramaturgie augmentée, consacré à la dramaturgie de Gao Xingjian, Prix Nobel de la Littérature, est paru dans “Itinera. Rivista di filosofia e di teoria delle arti”, revue publiée par l’Università degli Studi di Milano. Voici le lien pour y accéder:…
-
À croire que…Possibile che…
13 febbraio 2015 alle ore 23:02 · Il n’y a plus. Il y avait jusqu’à avant hier. Il a été détaché, et donc effacé- Il était un tag, sur le mur de Rue de Gramme, je le voyais en passant, tous les jours, je relevais le regard, et j’étais surprise, je pointais mes yeux sur Gramme,…
-
Masaki Iwana : le danseur dansé par le butō
par SIMONA POLVANI Traduit de l’italien par Simona Polvani et Maria Cristina Mastrangeli « Un danseur ne devrait pas danser, il devrait être dansé ». Les mots d’Endo Tadashi, danseur, élève de Ōno Kazuo, résument parfaitement la philosophie de la danse butō. Le concept d’« être dansé » plutôt que « de danser » renvoie à l’abandon du corps, à…
-
Intorno alla mia pietra non farà notte
INTORNO ALLA MIA PIETRA NON FARÀ NOTTE di Fabrice Melquiot traduzione di Simona Polvani Accade che due fratelli, in una città che potrebbe essere Napoli, si inventino cercatori d’oro e che quest’oro sia l’oro dei morti. Che essi sognino di convertire il loro tesoro in una montagna di soldi, da depositare in Svizzera, e…
-
Albatros
ALBATROS di Fabrice Melquiot traduzione di Simona Polvani Il testo teatrale Albatros (Albatros, L’Arche Éditeur, Paris, dell’autore francese Fabrice Melquiot consigliato per un pubblico dai 7 ai 12 anni, ma in realtà per un pubblico di ogni età – è una parabola moderna, che con grande fantasia, umorismo e grazia ci pone di fronte al tema…
-
Le Serpi
LE SERPI di Marie NDiaye Traduzione di Simona Polvani La pièce Le Serpi (titolo originale, Les Serpents, Éditions de Minuit, 2004) dell’autrice francese Marie Ndiaye è un testo teatrale luminoso e cupo assieme, che in un’atmosfera surreale si interroga sulle relazioni genitoriali e coniugali, attraversate dalla perversione e dalla crudeltà. È il 14 luglio, la festa della presa della…
-
RDV / Corps dessinant-performances
Chers tous, amies et amis, c’est avec enthousiasme que je vous invite à découvrir les “deux jours” de performance CORPS DESSINANT que l’équipe EsPAS/Esthétique de la performance et des arts de la scène, dont je fais partie, a organisé au Musée des Arts et Métiers de Paris le 3 et 4 décembre, dans la cadre de l’exposition Machine à dessiner.…
-
PASSI/errare è umano – preview
Qualche scatto e una preview dalle prove della performance di poesia sonora PASSI / errare è umano, durante la residenza allo Château Éphémère-fabrique sonore et numérique a Carrières-sous-Poissy (Francia). Quelques clichés et une preview de la performance de poésie sonore PASSI / errare è umano, depuis les répétitions pendant la résidence au Château Éphémère -…
-
Avatar que Jamais / performance
Le 27 octobre je vous attends à la Maison des Sciences de l’Homme Paris Nord, pour la performance AVATAR QUE JAMAIS de Hantu. J’y parteciperai en tant que performer. Entrée libre.