Categoria: Piccole Forme
-
Le Bonheur
Je dis le bonheur avant que le vent ne l¹emporte lui qui n¹a pas de pieds de pierre lui au corps de plumes Je dis le bonheur que j¹ai arraché au rêve pendant qu¹il se posait sur la pointe de ton nez Immédiatement j¹y ai posé le mien pour qu¹il ne soit ni le…
-
Le Bonheur
Io la dico La felicità Prima che se la porti via il vento Lei che non ha piedi di pietra Lei dal corpo di piume La dico la felicità Che ho carpito al sogno mentre si posava sulla punta del tuo naso Subito vi ho appoggiato il mio perché non fosse tua o mia ma…
-
It’s time to dance
PARIGI – 3 luglio 2014, ore 18.18 Simona Polvani: Che cosa è per te un corpo danzante? (Qu’est – ce que c’est pour toi un corps dansant?) Adrien Gaumé: Quando un movimento si conquista da solo, un tempo altro si dispiega in uno spazio altro (C’est quand le mouvement se conquiert lui-même, un autre temps…
-
Andare
Oggi non ci sono parole L’orizzonte si è raddoppiato triplicato enne-ato La comprensione è un punto sotto l’ombelico La sua eco è là punto il dito – Non conosco il nome di quella galassia ma la voce a lampo ritorna Il tu si è perso tra le pieghe della mia pancia Non mi alzo Ti…
-
Frammenti della scomparsa
Ho trovato alcune pagine. Sulla mia strada. Pagine di un romanzo. Dei fogli. Erano otto pagine dattiloscritte. Un estratto che l’autore stesso mi ha donato, per caso e, o, per necessità. Ero e sono per lui una sconosciuta. Siamo, l’uno per l’altra, degli sconosciuti. E per questo, ignorando tutto di me, ha scelto e…
-
Fragments d’une disparition
J’ai trouvé sur mon chemin des pages. Des pages d’un roman. Des feuilles. C’étaient huit pages dactylographiées. Un extrait que l’auteur lui-même m’a offert, par hasard et, ou, par nécessité. J’étais et je suis pour lui une inconnue, nous sommes chacun pour l’autre des inconnus. Et pour cela, en ignorant tout de moi, il a…
-
I miei auguri per il 2014| Enigma
È l’ultimo giorno dell’anno, di questo 2013. Ringrazio tutti coloro, tutti voi, che mi avete seguito, in questi dodici mesi, che sono stati laboriosi, intensi, vivi, in cui sono partita, per trasferirmi a Parigi, mi sono rimessa a studiare, di nuovo, con soddisfazione – sto facendo un dottorato -, ho cambiato case (più di una),…
-
Périple
Bras bouches dos cheveux retenus culs bandés vêtements retournés les pas sur-saccadés les têtes renversées Ta barbe À reculons seulement j’ai pu parcourir le périple du château Plongeant dans l’odeur capiteuse du jasmin, je me suis égratignée contre les pierres L’esprit heureux enfin de la parole morte – Retrouvée dans le noir aveuglant Moi,…