Categoria: Traduzione
-
Il mendicante di morte, l’arte secondo Gao Xingjian
IL MENDICANTE DI MORTE di Gao Xingjian traduzione di Simona Polvani Gao Xingjian, inchiostro di china Il mendicante di morte scritto nel 2000, è un monologo a due voci ambientato in un museo di arte contemporanea, diventato una trappola, una gabbia. Nella notte, di fronte alle opere d’arte più disparate, si dipana un pensiero critico…
-
Il Sonnambulo di Gao Xingjian, il mondo svelato nel sogno
IL SONNAMBULO di Gao Xingjian traduzione di Simona Polvani Gao Xingjian, L’allucinazione, 1983, inchiostro di china Gao Xingjian scrive il testo teatrale Il sonnambulo nel 1993. L’inizio delle pièce PERSONAGGI Nello scompartimento del treno: UN VIAGGIATORE UN VECCHIO BARBUTO UN RAGAZZO UNA RAGAZZA UN SIGNORE IL CONTROLLORE Nelle scene dell’incubo: IL SONNAMBULO IL SENZATETTO IL…
-
Une clef pour entrer au cœur de l’Italie
par SIMONA POLVANI – samedi 10 novembre 2012, 23h51 Je suis traductrice littéraire professionnelle du français vers l’italien, dramaturge, critique de théâtre et experte en communication dans le milieu culturel (cinéma, musique, arts visuels, littérature). J’ai aussi une maîtrise en droit (mémoire sur le thème de la justice dans l’œuvre théâtrale d’Euripide). Je viens de…
-
Ballata notturna, partitura per voce, corpi e musica di Gao Xingjian
BALLATA NOTTURNA di Gao Xingjian traduzione di Simona Polvani Gao Xingjian scrive il testo teatrale Ballata notturna nel 2007. “Libretto per uno spettacolo di danza” è il sottotitolo che dà a questa sua nuova pièce, l’ultima che ha scritto, che è una partitura per Lei – l’Attrice, una Danzatrice malinconica, una Danzatrice dinamica e un…
-
La fuga di Gao Xingjian | l’inizio del testo teatrale
LA FUGA di Gao Xingjian traduzione di Simona Polvani La fuga (1989) è il testo teatrale che ha causato a Gao Xingjian la messa al bando dalla Cina e la censura di tutte le sue opere. Nel 1989, di fronte ai fatti tragici di Piazza Tienanmen, la repressione nel sangue dei movimenti studenteschi (e…
-
Verbo Tradurre
“L’inattendu”- L’inatteso. È stato come affacciarsi sul bordo di un pozzo colmo al culmine dell’acqua e specchiarsi, leggere sulla liquidità mossa della superficie parole di altri, di un altro, in una lingua conosciuta ma non dominata, piena di erre dolci, di termini che si spengono scivolando, di accenti acuti, gravi, circonflessi marcati a fuoco, di…